书籍 In Order To Live的封面

In Order To Live

Yeonmi Park

出版社

Penguin

出版时间

2016-07-07

ISBN

9780241973035

评分

★★★★★
书籍介绍

'I am most grateful for two things: that I was born in North Korea, and that I escaped from North Korea.'

Yeonmi Park was not dreaming of freedom when she escaped from North Korea. She didn't even know what it meant to be free. All she knew was that she was running for her life, that if she and her family stayed behind they would die - from starvation, or disease, or even execution.

This book is the story of Park's struggle to survive in the darkest, most repressive country on earth; her harrowing escape through China's underworld of smugglers and human traffickers; and then her escape from China across the Gobi desert to Mongolia, with only the stars to guide her way, and from there to South Korea and at last to freedom; and finally her emergence as a leading human rights activist - all before her 21st birthday.

Yeonmi Park (Korean: 박연미; born 4 October 1993) is a North Korean defector and activist whose family fled from North Korea to China in 2007 and settled in South Korea in 2009, before moving to the United States in 2014. Her family turned to black-market trading during North Korea's economic collapse in the 1990s. Her father was sent to a labor camp for smuggling. They fled to Ch...

(展开全部)

目录
Pologue
Part 1 North Korea
1 Even the Birds and Mice Can Hear You Whisper
2 A Dangerous History
3 Swallows and Magpies

显示全部
用户评论
看的是繁体版,条目已经没了。简直是朝鲜版《活着》,真就是牺牲了一切,只为了活下去。主角竟然是94年的,跟我同岁的人,已经经历了大多数人一生都无法想象的……几次读的眼眶湿润……书里没有概念,大可看作是一个普通却坚韧的女孩,为了活下去的坎坷前半生。只不过刚好这个女孩是🇰🇵人………🇰🇵这个政权的存在就是全人类之耻,它犯下的罪恶在书里是具体可感的,看到主角附在书里的和家人的合照,童年照,再联想主角的遭遇,🇰🇵对民众的迫害不再是诸如人权,自由之类的口号,那是一个个被迫逃离家园,与亲人分离,是一个个宁愿被当牲口贩卖,也不愿再返回🇰🇵的人。是一个个被饿死,被强暴,被剥夺属于人的尊严的你我一样的普通人,是一个个想过上吃饱穿暖的普通生活却无法满足的普通人。而这是脱北者经历的日常。
Joan Didion, “We tell ourselves stories in order to live.”
这是有关个人成长和生存思考的逃北回忆录。一个93年出生的小姑娘,13岁逃离那个众所周知的“动物农场”,历经沧桑逃到韩国并努力融入社会最终成为人权斗士。她回忆到:“在迈向自由的旅途中,我看过人性的险恶,但也亲眼目睹人在悲惨境遇中相互扶持,甚至牺牲自己的人性美善。我知道人为了活命,有可能丧失一部分的人性,但我也知道,人性的光辉永远不会熄灭,只要得到自由的氧气和爱的力量,就能再度点燃。为了活下去,我做过各种选择,这本书就是我的种种选择串成的故事。”
看的台湾汉语版的 一面镜子,照出丑陋
说实话通篇看着就是各种尴尬,作者全家的智商水平和道德水平可以随着剧情需要,从头到尾随意起伏变化。。。感觉这书就是三分之一亲身经历,三分之一臆想夸张,三分之一道听途说其他脱北者的经历杂糅出来的一本。 最后,想说作者是个狠人,不过书名应该改叫in order to live better才更贴近她真实的心路历程,她和她的家人这一路走来,想要的从来不是live那么简单。
一个由女性讲述的脱北过中入韩的血泪故事。有人怀疑书中有杜撰和夸大成分,但我始终觉得应该相信苦难存在于各个角落,多的是你不了解的事。为了活下去,她们遭受了饥饿、逮捕、强暴、贩卖,非人的生活难以想象。对于指责她没有立场质疑中方遣返政策的人,我想说你们也没有立场指责一个in order to live的人。
虽然语言上的文学性不高,但是内容却很饱满
繁体
本来标记了繁体字的词条,怎么台版被禁但是英文版可以用?很难judge别人的经历,但对那句“庆幸两件事,出生在朝鲜”还是表示不太理解,我问自己我希望出生在故土吗,答案应该是否定的吧。
不让我看我偏看!