书籍 常用汉语虚词英译的封面

常用汉语虚词英译

孙瑞禾

出版时间

2008-08-01

ISBN

9787100048033

评分

★★★★★
书籍介绍
汉语虚词的翻译是英语学习的难点。处理好汉语虚词的英译,不仅可以体现译者的翻译水平,摆脱生硬的译文腔,也有助于英语学习者提高英语语感和英文写作能力。《常用汉语虚词英译》收词赅备,文辞雅训,体例精当,查阅方便,是译家学子案头的必备书。《常用汉语虚词英译》是关于汉语虚词英译的研究。选收了30个汉语虚词,共汇集了英语的不同表达形式约680种。每种英语表达形式都有例句说明。例句附有汉语译文,并有注解说明各表达形式的原义、转义、用法、辨异和互见等等。这些汉语虚词表达为英语时大部分也是虚词,包括英语的介词、连词、助动词、副词等,反映出英语虚词的含义和用法。同一汉语虚词换成英语可有不同的表达形式,而同一个英语表达形式译成汉语也不限于一种说法。 ------- 目录 一、因为 二、既然 三、如果;要是;若 四、只要 五、虽然 六、即使 七、尽管 八、不管;无论 九、除了 十、像;如;似;好比 十一、比 十二、按照 十三、可;能;可能 十四、应该 十五、正在 十六、已经 十七、总(是) 十八、甚至 十九、竟然 二十、几乎 二十一、简直 二十二、最 二十三、特别;尤其 二十四、越;愈 二十五、反而 二十六、偏偏 二十七、真正 二十八、实际上;事实上 二十九、也 三十、不;没 索引
用户评论
失眠搞得我早上五點爬起來看完了這本書。書很實用,如果專門搞漢譯英的,深入研究應該會受益匪淺。對我來說,更多是以後能在閱讀中認識他們且不會誤讀,但在寫作里,打死我也用不會那些複雜的句式。。。
有一定难度
啊窝真的好爱介词(省事儿
非常好
实在,可用来对付汉英翻译僵硬不懂变通的毛病。
没必要
本应当工具书看,最后还是一页不漏看完,过程煎熬,深刻感受到人的刁钻
Z-Library