书籍 法语姓名译名手册(第2版)的封面

法语姓名译名手册(第2版)

新华通讯社译名室

出版时间

2019-11-01

ISBN

9787100177214

评分

★★★★★
书籍介绍

《法语姓名译名手册》共汇集了法语姓氏、教名约9万条,适用于翻译讲法语的国家、民族(如加拿大、瑞士、比利时等国讲法语的民族)的姓名时使用。所录姓氏、教名不分类别,概按拉丁字母顺序混合排列。凡在我国已有通用译名的姓名或本人具有自选汉字姓名者,按约定俗成原则处理。

新华社译名室是当年在周恩来总理直接关怀下成立的全国唯一的官方新闻译名审定机构,它承担着在中国媒体出版的世界重要或常用人名、地名、组织机构、军事科技名称等的翻译工作,是全国外文译名的权威机构,堪称新华社的一块“金字招牌”。

用户评论
建议全文背诵,对于学习巩固法语语音规则大有裨益。
很敬重译名室在译名统一上做出的辛勤劳动,但必须说对第2版极其失望。本以为会增加许多条目,补充若干译名(如Foucault),修改若干旧字(如“忒”),但仍然是收姓名“约9万条”,除“说明”中“居里夫人姓约里奥–居里”的错误(使用“约里奥–居里”作为姓氏的并非居里夫妇,而是居里夫妇的女儿和女婿)修改了以外,内文根本没什么变化(连Sarkozy都没有添加特译),让人怀疑译名室和商务的诚意。建议有第1版的无须买这第2版,其他写不下的放书评了:book.douban.com/review/13985073