书籍 卞之琳译作选的封面

卞之琳译作选

卞之琳

出版时间

2020-08-01

ISBN

9787100187190

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

卞之琳对西方文学的译介,为中国广大读者打开了一个丰富、独特、异彩纷呈的文学世界。本书主要收录法国波德莱尔、玛拉美、魏尔伦、瓦雷里、苏佩维埃尔等诗人的诗歌12首,波德莱尔、玛拉美、阿索林等的随笔6篇,乔伊斯、伍尔孚等的短篇小说3篇和纪德的中篇小说《窄门》。

卞之琳(1910—2000),现当代诗人(“汉园三诗人”之一)、文学评论家、翻译家,被公认为新文化运动中重要的诗歌流派新月派和现代派的代表诗人。作为翻译家,卞之琳的译作《莎士比亚悲剧四种》代表了中国莎士比亚作品翻译的最高成就,其对中国翻译文学尤其是现代诗歌做出了重要贡献。出版有三卷本的《卞之琳译文集》。

许钧,1954年生,教育部长江学者特聘教授、著名翻译家,现任浙江大学文科资深教授,浙江大学外国语言文化与国际交流学院教授、博士生导师。北京大学欧美文学中心兼职教授 ,国务院学位委员会第六届、第七届外国文学学科评议组召集人、全国翻译硕士专业学位教育指导委员会副主任、中国翻译协会常务副会长,并担任META、BABEL、《外语教学与研究》《中国翻译》《外国语》《外国文学》等国内外10余种学术刊物的编委 。出版译著《追忆似水年华》(卷四)、《不能承受的生命之...

(展开全部)

用户评论
绿色的小书,很可爱。译文全集价昂,向大家推介这本,私以为选篇比《西窗内外》要好。才发现《窄门》是卞之琳在雁荡山时译的。
补标,好喜欢卞之琳译的古尔蒙瓦雷里阿左林!!!
(o^^o)
诗歌翻译真的是一件很难的事,译得好的很少,大多都让人不知所云。
不是翻译不好,只是诗看不懂,小说也很拖沓
看了大佬翻译的散文,还有里面的《窄门》,冲着这本书买了全套旧译新编的,真的很棒的文笔。