书籍 文之悦的封面

文之悦

[法] 罗兰·巴特

出版时间

2016-06-30

ISBN

9787208139039

评分

★★★★★
目录
一、肯定
二、巴别
三、絮咿
四、边线
五、活泼

显示全部
用户评论
第二次尝试…还是没看进去…没能理解…🥲
我与这本书之间的距离是差了一个好的翻译。全书读下来基本发蒙,间歇地会被大师的全能所感动,但紧接着就是跌破脑袋似的打击。悦与醉都与欲望有关,在读这本书时,我没有了欲望,读完之后,我如释重负。可是我依旧打了四星,因为我对这本书抱有渴望,期待下一次阅读时能遇到好的译本。
且不说别的 怎么这么多译注 这与翻译的本意相违背 作为译者为什么要加入这么多自己的理解
我,没,读,懂…
不是巴特问题,是我的问题,进入并理解太难了
晦涩、暧昧、跳跃……有多少人是看不懂却依然叫好的?盲目崇拜深刻是很危险的。行文明白晓畅也需要极高的天分。关于摄影的《明室》无疑是最好的一篇,灵性与思辨共存。
翻译💦
僅讀文之悅部分。這階段受尼采道德觀影響過深刻。包括巴特對“悅”和“醉”的劃分,都像是在模仿“日神精神”与“酒神精神”。 第一篇的腳注極度細緻地寫巴特晚期熱愛并探索東方文化,多次到中國看文g。對道家思想,禪宗頗有研究。由俳句而備受啟發的片斷式寫作。他一定在道家思想中找到了和“中性”“悅”“零度的寫作”等其個性化概念的共鳴。甚至探尋到東方式巴別的別樣內涵。 論書寫者,編的太散亂,可看可不看。看的話,僅僅是為瞭解其“寫作”觀念的演進。 人大版羅蘭巴爾特文集有專書。 文中出現巴特自述中的關鍵詞們: doxa。譯者譯成常見,和人大版巴特自述裡頭直譯成“多格扎”區別。 想像物。貫穿巴特學術人生。 書中的概念的邏輯,進路,需要細分。像是讀《判斷力批判》。可巧,前兩節譯者還很喜歡拿康德為羅蘭巴特做注……
可以看得懂的部分觉得很好,这里的文恰好和杜伊诺哀歌里的天使形成了有意思的互文。
虽然似乎全书大部分章节都和突破先在的语言结构和意识形态有关,但是译者生造文法和词汇实在让人看不懂……