后浪插图经典,名家名译名画
收录传世插画,精心打磨译本
集结川端康成五部抒情名作
翻译家竺祖慈、叶宗敏专业译本 再现原著风韵
搭配版画大师吉田博、川濑巴水画作 梦回昭和之年
独特网纱包覆 手工感质朴装帧 赠精美藏书票
🏔️
编辑推荐:
★命运之轨四处流散,古都之梦徐徐流淌;日本文学巨匠川端康成经典作品集,五部抒情名作《雪国》《伊豆舞女》《千羽鹤》《美丽与哀愁》《古都》一本全囊括。
★鲁迅文学奖得主竺祖慈、知名翻译家叶宗敏协力精心打磨译本敬献读者,深厚翻译功底再现川端康成原著风韵。
★精装全彩版,至美篇章页,搭配日本版画大师吉田博、川濑巴水数十幅清淡典雅风景插画;翻开书页,潜入一场昭和时代的梦。
★特种纸封面之上网纱轻柔包覆,伴随烫白雪点无声飘落,于质朴色彩与触感之间捕捉徒劳之美;飘银环衬繁星点点,附赠精美藏书票。
🎙️
媒体推荐 :
川端康成极为欣赏纤细的美,喜爱用那种笔端常带悲哀,兼具象征性的语言来表现自然界的生命和人的宿命。
——1968年诺贝尔文学奖授奖词
川端康成的小说是我们这个时代最动人的作品之一。
——《纽约时报》
很少有其他作家能够用这么少的文字唤起对一个画面的如此持久的记忆。
——《旧金山纪事报》
名人推荐:
川端康成应该说是我的文学启蒙老师之一。
——著名作家 余华
我对文学的觉悟,就得之于对川端康成的阅读。
——著名作家 莫言
谈论川端先生的人一定要接触到美的问题。谁都说他是一位美的不倦探求者、美的猎获者。能够经得起他那锐利目光凝视的美,是难以存在的。但是,先生不仅凝视美,而且爱美。可以认为,美也是先生的憩息,是喜悦,是恢复,是生命的体现。
——日本著名画家 东山魁夷
📖
内容简介:
《川端康成经典名作集(插图珍藏版)》从属于“后浪插图经典”系列,收录日本文学巨匠川端康成包括其诺贝尔文学奖获奖作在内的《雪国》《伊豆舞女》《千羽鹤》《美丽与哀愁》《古都》五部经典小说,涵盖了川端康成创作生涯中的重要作品。读者可借由内敛而细腻的笔触,感触川端康成精细而美的写作内核;小说行文配合清淡典雅的日本插画作品,传递出昭和年间的时代风情。
🏆
获奖记录
作者获奖记录:
1953年 被选为日本文学艺术最高荣誉机关艺术院的会员
1957年 获西德政府颁发的“歌德金牌”
1960年 获法国政府授予的艺术文化勋章
1961年 获第21届日本文化勋章
1968年 获诺贝尔文学奖
著者简介:
川端康成(1899—1972),日本文学界泰斗级人物,新感觉派作家,著名小说家。以悲哀为创作底色的川端康成,洞悉人性与命运,一生创作小说百余篇,留下了诸多经久不衰的作品。川端康成一生享誉盛名,1953年被选为日本文学艺术最高的荣誉机关艺术院的会员,1968年凭《雪国》《千羽鹤》《古都》等作品获诺贝尔文学奖,为日本首位诺贝尔文学奖得主。
译者简介:
竺祖慈,第八届鲁迅文学奖文学翻译奖得主,资深日本文学编辑、译者。主要译作有《小说周边》《假面的自白》《爱的饥渴》等。
叶宗敏,资深日本文学编辑、日语译者。主要译作有俳句集《我想为您拭去眼角的珠滴》《余情残心》,小说《车站》《大合并》等。