本书由北京外国语大学彭萍副教授编著,积作者多年翻译理论研究、翻译教学、翻译实践之经验,从英汉句式结构对比、词义对比、句子内部衔接的差异、语态差异、思维差异、文化差异等多种角度,带领读者领略英汉两种语言的异同并全面掌握英汉互译技巧。
彭萍,获北京大学博士学位,现任北京外国语大学副教授,研究方向:翻译学、英美文学、英语教学。曾担任联合国教科文组织总部(巴黎)译员,现兼任《中译翻译文库》编委会委员、《全国英语等级考试专用教材》编委会委员、国际中西文化比较协会理事、《英语文摘》顾问。已出版专著《本科翻译教学研究》(2015)、《翻译伦理学》(2013)、《实用旅游英语翻译(英汉双向)》(2010)、《实用英汉对比与翻译(英汉双向)》(2009)、《伦理视角下的中国传统翻译活动研究》(2008)、《实用商务文体翻译(英汉双向)》(2008)6部,出版译著《中国通史》(英译)(第五卷和第六卷,2015))、《社会主义核心价值观关键词·敬业》(英译,2015)、《20世纪视觉艺术》(2007)、《中国五岳》(2006)等9部,在各级学术刊物发表论文30余篇,主编《全国公共英语等级考试教程(第...