书籍 古代中国与其强邻的封面

古代中国与其强邻

[美] 狄宇宙

出版时间

2010-09-01

ISBN

9787500484363

评分

★★★★★
目录
致谢
引言
第一部分
第1章 草原之路——作为欧亚奇观的游牧民族的兴起
第2章 青铜、黑铁与黄金——中国北部边疆地区游牧文化的演进

显示全部
用户评论
:K289/4233
书比较久了,不过见解还是比较独到的
还行3.5吧,我真心觉得自己对地理方向像个白痴,简单说就是没有方向感,自己的城市还会迷路,凭感觉走的路99%都是错的,所以书里的向东,向西之类的地理方向一点感觉都没,哎
以今日眼光看來 書中的一些討論現已成為學界共識 其研究已被進一步推進過了(譬如《能夏》一書)經典之作往往新意寥寥 這恰是因為其昨日之新意已成為了今日之共識 功業在茲;作者認為長城實是華夏嚮其北部擴張的戰略基地 並據此揭開了歷史書寫中華夏本位主義的意識形態神話 其關懷至今引人深思;在遊牧帝國的形成上 作者對其自發性予以強調 從而對巴菲爾德式的理論提出商榷;在漢匈關係上 作者認為權力結構的不同才是二者不得不轉和為戰的核心原因 遊牧生活“散支型結構”使其統治者無法有效地控制具有自利傾向的邊疆人群 這一結論對其他歷史時期華夏與遊牧人群的關係史也非常有啟發意義
过犹不及。对纠正传统历史叙述的偏见是有用的,但作者屁股坐得太歪,牵强之处太多。此书可以参考,但不能作为信史。其实,这些观点都不新了,很多观点拉铁摩尔、魏特夫和巴菲尔德那里就有,新的是,作者把对游牧民族的辩护性观点集为一体,但因为缺乏政治经济学的视野,还没有拉铁摩尔靠谱。
本来是搞来对照原书速读用的,但翻译烂得实在是叹为观止,太让人走神了。需要看的还是看原文吧。印象深刻的一些离谱翻译:新月沃地译成“肥沃新月”,Gansu corridor译成“甘肃走廊”,Achaemenian dynasty译成“阿奇美尼亚王朝”,“a mature martial society”译成“一个成熟的父系社会”。译者难道完全不懂史前史和古代史吗…
翻译扣分
注释里面译者直接把作者译成了“迪 科斯莫”,为什么会这样就不用细说了。这书名气这么大,实在感觉过誉。无非是预设结论以后,把史记翻译了填进去。当然,必须承认,其视野之宽阔,思路之别样,足够我们学习。
翻译的烂。
这本书在一定程度上解决了我关心的一个问题:中国古代学者关于异域的实证性的地理知识(而非关于异域的想象)是如何获得和组织的?在软性的历史书写背后有坚硬粗砺的历史事实(2010)。 重读。 书是杰作,但翻译太烂。译者好歹也是古代文学博士,竟连《左传》也没读过?
Z-Library