书籍 落花之美的封面

落花之美

林少华

出版时间

2006-11-01

ISBN

9787500836803

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

《落花之美》内容可分为五个部分。第一部分“乡关何处”多是对已往岁月的回眸。故乡晚空的炊烟,外婆脸上的皱纹,母亲灯下的身影,以及受业的恩师、读过的词章、儿时的梦幻……另一方面也想通过缱绻的个人情思为喧闹的现实生活多少唤回渐行渐远的童话。我总以为,没有童话的生活不是真正的生活。第二部分“身为教授”主要是对当下状况的质疑一大学的品格,教授的质地,英语的攻城掠地,图像的重兵压境……有的说法或许尖刻,观点或许偏激,好在今年是狗年。“每一只狗都应该叫”。毫无疑问,即使声音再动听。而若天天只听一种,也会引起听觉疲劳。和谐的前提是复数和多元。因此自己也应该叫,应该以微弱甚至走调的叫声呼唤悲悯与良知,呼唤文化乡愁。第三部分“落花之美”则是旅日期间的感悟和思考,着眼于中日文化的同中见异。樱花的开落之际,着装的藏露之间,美女的颦笑之下。细细琢磨,无不透露出耐人寻味的文化审美信息。第四部分“乐在雕虫”谈的是我的老本行翻译。译海独航,长夜孤灯,倭汉之间,踽踽远行。既无雕龙大才,遂以雕虫小技,娱己娱人,不亦可乎?第五部分自然还要谈一谈我的老伙计村上君,他是“林家铺子”的主要供货商,冷落人家是不合适的。只是,确有老生常谈之嫌,重复之处,还望宽恕。其下面的访谈录已经不是散文随笔了,但因内容相关,就顺手牵羊放了进来。

用户评论
林先生好有幽默感~是个可爱的人儿~
随笔就要带点幽默和俏皮才好嘛~
正如作者自己说的,半大老头,果然够絮叨。说实话是冲着村上才买了他的书,不得不说他虽不是个成功作家,但绝对是个成功的翻译家。
铁路坝书店盘点。二十四号。书店门口一个老头儿那买鞋垫,短了。
君生我未生,我生君已老。
kitsch
中图盲盒里的书,居然断断续续读完了。读了前两章打算读完给一星的,现在觉得也不至于。“乡关何处”像格式化的中学高分作文,文笔不赖但毫无灵气;“身为教授”里对女学生的凝视和自大的mansplain把我恶心坏了;“落花之美”平平淡淡;“乐在雕虫”讲他的翻译观是“翻译是间谍”,有点意思;“村上文学在中国”里的引用很精彩,让几乎没有看过村上春树作品的我对他的书产生了好奇心。我为什么不看村上春树呢?因为小学六年级的时候偶然看到了《神的孩子全跳舞》,幼年的我被里面坦诚的关于生殖器的描写震撼到了……
林太油腻了
最佩服林先生一点的是能够把中国古代文学融会贯通,诗词句张口就来,尤其是在翻译的村上作品中能够感受到文字美和小说想表达的情思,也许这也与日本文学来源于中国古代文学有关。散文中关于我国大学现状、教授的种种资历要求的抒发,能看出林先生对于社会责任的担负,但说到底还是一个中年人的无奈和无意义的唠叨,没有解决的妙计,只能固守着现代文人的孤高,抒发吾谁与归的低声诉说。我人生中第一本日本文学作品便是林先生翻译的《挪威的森林》,开启了我对日本文学的兴趣,还是道一声谢谢!
没意思 还是好好翻译吧