杉树都长得如此亭亭玉立,人心若能如此,就更好了
★诺贝尔文学获奖作品,千年古都的唯美书写,川端康成写作生涯至臻纯熟的杰作。
★曾四次登上大银幕,山口百惠告别荧幕之作。
★国宝级翻译家、“中国引入川端康成第一人”高慧勤巨献!家人亲自审读,逐字修订。
★该译本直接影响余华、莫言、贾平凹、阿城等一代作家,北大、清华、南大、武大推荐阅读。
★日本文学的明信片,定义了京都这座千年古都!日本的美都藏在川端康成的小说里!
★完整收录《古都》《美丽与悲哀》两篇,堪称透视日本文化的一面镜子。
★金衣奖获奖设计师许晋维操刀,以“古色古香的沉淀之气”深度阐释千年京都的不朽与传奇。平装双封设计。护封选用大地纸,内封选用高档牛皮纸,唯美烫银工艺,深度还原日式美学。书脊制作川端康成人像剪影,契合其50周年纪念珍藏价值。
★也许幸运是短暂的,孤独却是长久的。
川端康成(1899—1972)
日本文学大师,诺贝尔文学奖得主,“新感觉派”领军人物。
1899年生于大阪。1926年连载成名作《伊豆的舞女》。1949年发表《千鹤》,获“艺术院奖”。1959年获歌德奖章。1960年获法国艺术文化勋章。1961年被授予日本第21届文化勋章。1968年获诺贝尔文学奖。代表作有《雪国》《伊豆的舞女》《千鹤》《古都》《睡美人》等。
他的写作继承并发扬了日本及东方“物哀”传统,以哀伤和怜惜体察自然万物的美好及伤逝,为反思现代文明,提供了“内向”的新出路。
高慧勤(1934—2008)
毕业于北京大学东语系日语专业,曾任中国日本文学研究会会长。1984年加入中国作家协会。数十年来,在日本文学研究、翻译等诸领域取得了卓越成就。译文唯美而深刻,在国内外译坛享有很高声誉。其主持翻译的《川端康成十卷集》,被誉为日本文学翻译领域新的里程...