倘若命运终成定局,你是否还会徒劳地追寻那转瞬即逝的亮光?
★诺贝尔文学奖获奖作品,日式物哀之美的深度书写,凝望人间悸动与徒劳瞬间的窗口。
★曾八次被改编为影视剧,川端康成耗时13年、引以为傲的心血之作。
★国宝级翻译家、“中国引入川端康成第一人”高慧勤巨献!家人亲自审读,逐字修订。
★该译本直接影响余华、莫言、贾平凹、阿城等一代作家,北大、清华推荐阅读!
★现代日本抒情小说的古典名作,装饰了昭和的文学史。日本的美都藏在川端康成的小说里!
★完整收录《雪国》《岁月》两篇小说,附川端康成诺奖演说词及授奖词
★金衣奖获奖设计师许晋维操刀,借“冬日静谧萧索之下的雪落感”,找寻川端康成式的物哀之美。平装双封设计。护封选用大地纸,内封选用高档牛皮纸,唯美烫银工艺,深度还原日式美学。书脊制作川端康成人像剪影,契合其50周年纪念珍藏价值。
★每个人的内心深处,都藏着一个雪国,如黑暗中的一颗星,照拂着生命。
★生命的虚无、洁净、哀伤,在这里达到了美的极致。
川端康成(1899—1972)
日本文学大师,诺贝尔文学奖得主,“新感觉派”领军人物。
1899年生于大阪。1926年连载成名作《伊豆的舞女》。1949年发表《千鹤》,获“艺术院奖”。1959年获歌德奖章。1960年获法国艺术文化勋章。1961年被授予日本第21届文化勋章。1968年获诺贝尔文学奖。代表作有《雪国》《伊豆的舞女》《千鹤》《古都》《睡美人》等。
他的写作继承并发扬了日本及东方“物哀”传统,以哀伤和怜惜体察自然万物的美好及伤逝。为反思现代文明,提供了“内向”的新出路。
高慧勤(1934—2008)
毕业于北京大学东语系日语专业,曾任中国日本文学研究会会长。1984年加入中国作家协会。数十年来,在日本文学研究、翻译等诸领域取得了卓越成就。译文唯美而深刻,在国内外译坛享有很高声誉。其主持翻译的《川端康成十卷集》,被誉为日本文学翻译领域新的里程...