书籍 傲慢与偏见的封面

傲慢与偏见

简·奥斯汀

出版时间

2017-02-18

ISBN

9787508670720

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

在一场舞会上,来自伦敦的单身阔少宾利先生与贝内特家的大女儿简彼此产生爱意。然而宾利的好友达西先生却因言辞刻薄、高傲冷淡,给二女儿伊丽莎白留下了不好的印象。后来,达西发现了伊丽莎白活泼可爱的一面,暗自对她产生好感。但因伊丽莎白对达西已形成定见,使得他屡屡碰壁。尤其在同年轻军官威克姆接触后,伊丽莎白更坚信达西不仅心高气傲,而且还薄情寡义、言而无信,对他的厌恶感进一步加剧。

后来,经历了柯林斯牧师求婚、莉迪娅同威克姆私奔等事件后,伊丽莎白对达西的态度彻底发生了改变。在摆脱凯瑟琳夫人的阻挠之后,伊丽莎白与达西消除了彼此的“傲慢”与“偏见”,有情人终成眷属。

目录
译序 哪来那么这《傲慢与偏见》?
卷一
卷二
卷三
用户评论
看到第一章第一句:有条人人信以为真的真理,凡是有钱的单身汉,总觉得自己缺个太太。怪有味儿的,随后回看前言和目录,发现并没有我所想的排版,但看在“引言”译者了解了如此多版本的份上,便决定买来了解。书前面装订的金鳞扉页,以及译者部分译出的我国古代文言诗词,都攒足了上流社会的奢华与贵气,当然另一方面书中也少不了乡土里的馨香与烂漫,高阁梦幻。
听说台版这个译本很好
我说不出是什么时间、什么地点、哪一句话、哪个表情,我爱你爱了太久,蓦然回首,方知已在情网之中。
“你的短处就是看谁都不顺眼。” “而你呢,就是喜欢误解别人。” 最喜欢的一个译版。
“你的短处就是看谁都不顺眼。” “而你呢,就是喜欢误解别人。” 真是个好故事,可难免又有点让人灰心丧气。 翻译版本是个新的,还不错,比起旧版本顺口,只有些地方主语更换地有点摸不着头脑,是一瑕疵。
真的是神译!可以看出译者对中文的流利运用,对中国古典小说的精通。但是张氏怎么只译过这一部奥斯汀的小说,好伤心。整部小说也非常好,风趣幽默,读起来津津有味。和一些更为严肃的小说比起来,我更喜欢这种作品。在我看来,虽然这部作品很玛丽苏,但是奥斯汀的厉害之处在于她守住了现实,其实男女主角之间的差距并不是那么悬殊,金钱、地位和体面也在这些爱情之间发挥着他们应发挥的力量,不至于像很多网文那样过于离谱。我认为奥斯汀在这部小说中阐述了爱情的力量,驱使人向善发展。同时她还展现了爱情是爱情,婚姻是婚姻的观点,故事中的很多角色只有婚姻但是没有爱情,还有一些婚姻和爱情都有。这种并置是巧妙的。谁又不是充满傲慢与偏见的?(包括简)在这一种角色中,我非常喜欢贝内特先生和加德纳舅父及舅母,前者确实趣味十足,后两者体贴入微
4星给译本,👍
读过好几个译本的《傲慢与偏见》,我个人体而言,这一本是翻译的最舒适的。
“达西先生全心问候您,但他的心早已不全,因为都让我占去啦。今年全家都来庞百利过圣诞节吧。”