本书洞察人工智能时代语言服务行业的技术变革和技术热点,聚焦翻译技术的创新和发展,荟萃翻译技术研究学者的最新智慧和成果。全书分为三大部分,第一部分探究翻译技术本体研究,内容涵盖语言区块链技术、机器翻译译前编辑、译后编辑、人机交互翻译模型、计算机辅助翻译、术语与语料库构建、字幕翻译评测、技术写作本客体等;第二部分探讨翻译技术教学,关注AI技术赋能下翻译技术教学的变革与创新,内容涵盖教学模式、实验室建设、教学环境、教学内容、教学资源、教材建设等诸多方面。第三部分凸显翻译技术实践创新,研究如何利用现代翻译技术解决多模态翻译活动中技术相关的问题,如编程技术在复杂笔译活动中的应用、语音识别和术语技术在口译活动中的综合应用以及网站与应用程序本地化技术的最佳实践等。本书兼具学术性、前沿性和创新性,宏观与微观相结合,理论与实践相统一,旨在拓展当前翻译研究视野,促进翻译学科的系统化理论构建,推动当前翻译实践和翻译教育的协同创新。本书可为外语、翻译学科和其他相关学科的师生、研究学者以及翻译与本地化从业者提供有益参考。
主编:王华树:博士,广东外语外贸大学高级翻译学院副教授,翻译学研究中心研究员。研究方向:计算机辅助口笔译、本地化技术、术语管理、翻译项目管理。电子邮箱:[email protected]。 副主编:胡富茂,男,洛阳理工学院外国语学院副教授,上海外国语大学英语语言文学专业博士,战略支援部队信息工程大学洛阳校区外国语言文学博士后。研究方向:计算语言学、语料库翻译学。 齐东伟,郑州今尚电子科技有限公司总经理,河南华译教育创始人,河南翻译技术联盟发起人,河南高校外语实验建设研讨会发起人,知识产权出版社语言服务事业部河南、陕西分部主任,LSCAT河南分部主任,新乡学院外国语学院校外导师、教学指导委员。