【编辑推荐】
诺贝尔文学奖至美经典,精装典藏版
日文翻译界翘楚,川端康成文学翻译领域的里程碑,
中国日本文学研究会会长高慧勤主持编撰 “川端康成经典辑丛”
翻译文化终身成就奖、中国个人翻译日文作品字数最多的学者
川端康成的中国引荐人之一
文洁若教授倾情献译
新感觉派文学大师,诺贝尔文学奖得主川端康成
内容最丰富的经典作品集!
“中国最美的书”设计师设计,精装双封
护封选用特种纸并配以烫金工艺,内封特种纸印专金,
随书配备中国红书签带。
精选篇目X典藏级装帧
“艺术高于人生,美能超越生死”
感受川端笔下的唯美艺术世界!
诺贝尔文学奖授奖辞:《古都》以毫不夸张的感伤,动人心弦的手法,将神社佛阁、工匠荟萃的古老街道、庭院、植物园等种种风物,敏锐而精细地表现出来,作品充满了诗情画意。
【内容简介】
《古都》是川端康成获诺贝尔文学奖的作品。“古都”指日本京都。川端运用清淡、细腻的笔触叙述了孪生姊妹千重子和苗子的辛酸身世、纯洁爱情及对美好生活的向往,文中时时流露出人世寂寥之感,意境浓重而凄凉。
《虹》是川端“怀着追寻浅草的残梦”而写成的佳作,描写了浅草舞娘的红颜薄命。川 端认为,舞蹈是可视的音乐、动态的美术、形体的诗歌、戏剧的精华,女性通过舞蹈创造了美。川端曾多次表露,这篇小说是他“感铭颇深”、一气呵成的得意之作。
【作者介绍】
川端康成(1899—1972),日本新感觉派作家,著名小说家。1968年获诺贝尔文学奖。作品有《雪国》《千鹤》《古都》《名人》《舞姬》《伊豆舞女》《东京人》《彩虹几度》等。
【译者介绍】
高慧勤,日文翻译界的翘楚,曾作为主编先后主持翻译了《川端康成十卷集》《芥川龙之介全集》,日本文学翻译领域新的里程碑。高慧勤的译著文体风格贴近原著,语言典雅优美,选词炼句精益求精,实乃翻译佳作,在国内外译坛享有很高声誉。高慧勤对译文准确度的要求很高,用中文的艺术表达了川端康成的美学本质。