《翻译技术研究》以翻译技术为研究对象,总体上探讨了翻译技术的本体论、价值论、认识论和方法论四个方面。本书囊括了翻译活动全流程中的主要技术,包括翻译搜索技术、计算机辅助翻译技术、机器翻译技术、译后编辑技术、机器口译技术、翻译质量保障技术、本地化技术、语料库和术语库等主要翻译技术及相关研究主题。第一章探讨翻译技术基本概念、构成、分类、基本属性、研究定位和研究意义等;第二章探讨翻译技术系统的构成、生命周期、演变路径和发展趋势等;第三章全面梳理国内外翻译技术研究现状、研究主题分类、现存问题、未来趋势以及研究前瞻等;第四章探讨翻译技术的作用对象、使用主体、作用层次、作用流程,并针对机器翻译译后编辑进行个案研究;第五章重点分析翻译技术与翻译过程各要素之间的互动关系,包括翻译技术主体的行为、能力、伦理规范和教育等,以及翻译过程中的其他要素,包括翻译流程、翻译模式、翻译环境与翻译标准等;第六章通过多视角、多领域构建翻译技术研究框架,讨论了翻译技术各个分支研究的重点和研究趋势,为翻译技术的未来研究提供了丰富的研究内容和研究基础。
王华树,翻译学博士,副教授,北京外国语大学高级翻译学院硕士研究生导师,兼任中国外文局翻译院智能翻译实验室执行主任,中国翻译协会翻译技术委员会秘书长,中国英汉语比较研究会外语教育技术专业委员会副秘书长,国际翻译家联盟技术委员会成员,《中国科技术语》编委等。多年来致力于推动翻译技术产学研的生态融合,在《中国翻译》《上海翻译》《外语界》《外语电化教学》以及The Interpreter and Translator Trainer 等期刊发表论文七十余篇,主持国家级、省部级及校级科研项目十多项,出版《翻译搜索指南》《人工智能时代翻译技术研究》《计算机辅助翻译概论》《应用程序本地化》《翻译与本地化项目管理》等十多部著作。研究领域:翻译与本地化技术、外语教育技术、语言服务管理。