书籍 爱达或爱欲的封面

爱达或爱欲

[美] 弗拉基米尔·纳博科夫

出版时间

2013-10-01

ISBN

9787532150144

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

一场永不魇足的青春热恋

一座用语言构建的时空迷宫

囊括以往作品的一切主题

《洛丽塔》之父纳博科夫最富诗意的巅峰之作

中译本首度出版

一字未删 完整呈现大师原作风貌

《爱达或爱欲》为纳博科夫的巅峰之作,创作于纳博科夫晚年,是他所有作品中篇幅最长、他自己最为钟爱的小说。甫出版便登上美国当年的畅销书榜,产生了与《洛丽塔》比肩的轰动效应,书中的语言、结构、人物、道德内容曾引发广泛争议。

故事发生在一个名为“反地界”的星球。1884年夏天,14岁少年凡•维恩来到阿尔迪斯庄园姨妈家做客,初遇两个表妹——12岁的爱达与8岁的卢塞特。宛如脉络一致的两片树叶,凡与漂亮早熟的爱达相似得可怕:有同样显赫的家世与过人的聪慧,有同样与生俱来的骄傲与永不衰竭的激情。两人仿佛遇上自身的另一个变体,几乎形影不离地相伴度过了整个暑期,沉溺于纯洁而狂热的欢爱,由此展开笼罩于家族扑朔迷离的历史背景之下绵延一生的不伦之恋,还意外地将卢塞特卷入他们炽热而狷狂的运命轮下……

小说流溢出五光十色的神秘气息,集狂热的激情与狡黠的转折组合于一体,以轻快灵动的文字,狂野而错杂的情节与文风,详尽却不时作着恶作剧般扭曲的描述,展现出纳博科夫在处理单个场景上出神入化的天赋,又从整体上散发着童话般的魅力。

目录
第一部/1
第二部/299
第三部/411
第四部/487
第五部/515

显示全部
用户评论
越到后面纳博科夫耍得越厉害 轻车熟路(虽然读起来真不是很顺畅 翻译好可怜)最后作者又是残忍有好慈悲 大爱
一口气读完真是酣畅淋漓。读纳博科夫总会被他天才的语言能力、无与伦比的想象力、应接不暇的文字游戏、渊博的多学科背景、一丝不苟的恶作剧式调侃震撼到词穷。没错,《爱达》足以与它所引用的多本巨著比肩。
这几年读过的最难读的一本小说,但又是非常吸引人的。纳博科夫的功力真是炉火纯青到了随心所欲的地步,从故事的尺度到语言的庞杂,都不是一般人可以驾驭的,光看那几十页的注释就已经晕眩在这个繁复的文字世界里了。。。(18)
华丽盛大、丰饶浪漫,超越庸常极限,纳博科夫野心勃勃地用头韵、互文、戏仿、隐喻、指涉、镜像复制构建的纷繁世界;在这个头晕目眩的文字迷宫里,时间是空间流动的介质,空间是时间永恒的载体;动用无穷书袋,汇集其酷爱的一切元素和通感,在痛苦欢愉中体会战栗,在重重意象中捕捉细微光线变化和历史巨变的交织;是包罗万象的人间喜剧,是重建新生的天堂涅槃,是抵达死亡的诺亚方舟;读得万分痛苦,即使看了各种注解仍迷惑,不过不妨碍阅读的狂喜。
这本书应该是译者的噩梦,英法俄甚至意大利语,拉丁文转换的俄语,各种昆虫植物的拉丁文学名。更可怕的是纳博科夫在小说里到处乱喷的双关语,押韵而自造的单词。当然这些都是在我译者的小字注解里看到的。当然这些都严重影响了我阅读这本书的进程以及心情。我是觉得这本书老头子写得有些过了线,他似乎太过于放松,把文学游戏变成了书的重点。而情色的部分又过于渲染,以至于爱在性的喷泉里已经隐灭了。书读了一个多月,有点伤了我。
叶脉一般精妙的文字游戏,可以说是传奇的爱之线索,令人称奇却不知是否值得称赞的“两人国”。
完全就是纳博科夫的整个文论的投影叭,尤其还展现除了不同截面的棱彩,可能是我最喜欢的他的作品
好嫉妒!
向纳博科夫致以最崇高的敬意!他又一次戏弄了跟随在他身后的可怜读者们。那近乎半神的维恩与爱达,他们机敏,比一切现代主义文学的主人公更加聪慧(也更加唯我),但智性的光辉掩盖不住他们的残忍和冷漠,卢塞特的死亡时他们放纵后的恶果。但如果作品仅仅停留在直接的道德谴责,纳博科夫就不再是纳博科夫了。为了让你们,同样自负,也崇拜偶像,寻求先知的读者们,也意识到自己的冷漠与残酷,纳博科夫偏偏要处处赞誉维恩与爱达,让你们去同情这对毒蝎的亲兄妹,眩晕在他们的智力光环下,作家只在暗处悄悄地谴责他们对卢塞特的暴行。他演绎了有如慢性毒药一般现代主义浪漫激情的魅惑,施加在维恩与爱达,也施加在同情他们的读者身上。早在60年代纳博科夫已经告诉世界,文字所创造的不止有真善美,还有最能杀死人的恶。
在隔离酒店看到卢塞特死亡的那一幕,印象深刻