书籍 彩画集的封面

彩画集

[法] 阿蒂尔·兰波

出版时间

2012-05-01

ISBN

9787532757664

评分

★★★★★
书籍介绍
兰波认为,诗人必须成为“通灵者”、“无比崇高的博学的科学家”,“通过长期、广泛和经过推理思考的过程,打乱所有的感觉意识”,通过所谓“言语的炼金术”,寻求一种“综合了芳香、音响、色彩,概括一切,可以把思想与思想连结起来,又引出思想”、“使心灵与心灵呼应相通”的语言,以求达到“不可知”。这“不可知”并非某种形而上的客体,有时与他诗中所说的未来的“社会之爱”有关,又或者是某种理想。以上种种,可以说就是兰波的象征主义。 本书收入法国天才诗人、象征主义大师兰波所有的散文诗作品,包括《地狱一季》《彩画集》,并附有著名的《“通灵者”书信》二封以及法国结构主义理论家茨维坦·托多罗夫等人的评论。《地狱一季》和《彩画集》虽形式独特,含义诡谲难解,却展现诗人在巴黎诗风转变后,所创造出的新诗学与对创作的探索。作品流露出十九世纪末的法国生活风情,与彼时之文化传统相呼应,字里行间回响着诗人对自我与世间的挑战。 阿蒂尔·兰波(Arthur Rimbaud,1854-1891),法国天才诗人诗人,象征主义大师,超现实主义诗歌的鼻祖。他用谜一般的诗篇和富有传奇色彩的一生吸引了众多的读者,成为法国文学史上最引人注目的诗人之一。
目录
译者前言
地狱一季
序诗
坏血统
地狱之夜

显示全部
用户评论
“我怀着一片赤诚” “我本急于去寻找那应去之地” “我理解善意的周期将比一颗恒星行程遥远” “我们将走进辉煌灿烂的都城” 这是你抓不住的永恒,结束于这场芳香的混乱,
那是沧海融入太阳,兰波永在。
终于逼自己读完了,不知道是不是翻译的原因,总觉的像在读改革和政治的颂歌。我不喜欢政治。
这阶段的法国文风是不是动不动就咏叹啊?总之看得莫名其妙,仿佛看见一个捧着心的病西施+歌剧里的骑士形象,原谅我进不去语境。
先说翻译:情感充沛,词句顺畅,无法看懂法语原文是一个遗憾,但兰波的天才也没有被掩盖;再说装帧:译文经典丛书精装这一套花的封面很讨喜,收集齐了应该很好看吧。但前面竟然有译者的画像,最后也有一篇写给译者的文章,感觉很奇怪,被我撕掉了。
完全看不懂 不管是地狱一季还是彩画集 看完超长篇幅的注解才稍微能把握这些散文诗的内容 以及最后译者王道乾先生的故事倒是也很让人动容与惆怅 有点想去了解他了
正如兰波说的那样,诗人是通灵者,是窃火者,是一切人之中伟大的病人,伟大的罪人,伟大的被诅咒的人,体会了一切形式的爱、痛苦、疯狂之后,深入不可知,然后在闻所未闻无可言状的事物中翻腾踉跄以至死去。我没有办法不爱上他,今夜读兰波,我知道我要向美致敬。
更喜欢最新出的那个译本。
天才诗人的重量于兰波来说不在诗人的身份,也在诗人的宿命。《地狱一季》是盛满情感的容器,喷涌而出,无比强烈的自我对抗,在遥远的理想与现实的痛苦之间徘徊挣扎,完全是对血肉灵魂的鞭挞,是“通灵者”的一次临界体验。关于《彩画集》,保罗•瓦莱里的评论比较精准,“对于偶然性的一种经过精确斟酌的运用”,精确的斟酌即意味着无可挑剔的书写,综合“芳香、音响、色彩”…技艺超群的写作者。关于诗的创作,兰波本人所说“诗人,确实是盗火者。他背负着全人类…”种种,也就如他的诗篇与理想一样,在痛苦中穿行,朝向真理前进,以期未来看到一个光明的世界。——一个真正伟大的艺术家,无论是写诗还是作画,他必然是受到一种“完全”在召唤,非写诗作画不可,非倾泻不可。无关技巧,他们为此而生,便献出一生…请世人,真诚地爱每一个盗火的人!
他真的是通灵者