无名图书
地狱一季
(法)兰波
出版社
花城出版社
出版时间
1991-01-01
ISBN
9787536007765
评分
★★★★★
标签
兰波
诗歌
法国文学
法国
用户评论
读之后,才知道兰波的“通灵说”的真正内涵。地狱一季充斥着烦乱庞杂,像是一个丑陋的大怪物。而波德莱尔的腐烂齐整美更像是一个下水道女巫。兰波这本书探讨后又走回起点,没有结果。站在制高点看,人类只是一直身处地狱。
太过热烈的火会把自己烧毁。
有共鸣。
把身体扭成九节,在经言里狂舞,龙骨爆裂,在十字架上受刑。他是那个普罗米修斯吗?未必。但是通灵人盗火者确实可以联系更多,不管是更早远的诺瓦利斯,巴朗施,戈蒂埃就波德莱尔的创作阐述通灵论,波德莱尔的感性语言,及至影响后代的超现实派阿波利奈尔,神启和交感一直都有所寻溯,中世纪的僧侣菲奥雷的那一位,先知撒母耳,兰波的通灵主张创新一种“宇宙语言”与《魔笛》的圣殿相比范围更大,“未知”非神,但并不是反神。更痉挛嬗变只是更理想化罢了。他超出浪漫主义了吗?那也未必。
我这辈子读Sandman之前都不知道谵妄是个啥。然后读这本书让我见到了足够下半辈子的“谵妄”这个词——什么,有这么多点评兰波多么天才、灵性的评论文章你还指望我会重复劳动么
诗人就是死灵法师
希望能有更好的译本吧
兰波的一生短暂而丰富,他是个彻头彻尾的疯子,他的诗歌拥有撕裂我的力量…我仿佛看到了兰波倦怠的面孔与蓬乱的头发,叼着烟斗在床上思虑过度着什么,酒神般的迷狂充斥在他的诗歌之中,在颠倒的世界中烂叫,用身体抵挡着现实的残酷,血的洗礼便是最美的献祭。兰波是上帝,是他自己诗歌的上帝,他拥有毁灭与重塑一切的力量,用他强大的头脑与不羁的灵魂,一次次地将我重重地摔在岸上。
王道乾的译本比另一本好一些,但還是希望能读原文。试着译了一下我最喜欢的一句?“快,快一点;未来的报偿,永恒的奖赏;穿过黑夜,去那里。为何我们时而不取…我们难道就此逃亡?……
“我永恒的灵魂,注视着你的心。纵然黑夜孤寂,白昼如焚。”
推荐
精选热点新闻 - Book345 新闻站
实时报道全球资讯,深度解析行业动态。
立即访问
Z-Library