书籍 柳园图奇案的封面

柳园图奇案

高罗佩

出版时间

2018-01-01

ISBN

9787537855136

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

立足西方古典式侦探小说创作模式,选择性融入中国古代文化元素,一切以故事情节生动为准则,高罗佩的十六卷“狄公案”由此成为早期西方历史侦探小说的成功范例。

西方通俗文学研究大家黄禄善教授等名家翻译,译文力求最大程度地还原高罗佩原著之全貌,还读者以最真实的东方神探狄仁杰。

高罗佩手绘绣像本,珍贵的历史记忆,东西方文化的碰撞

高罗佩“狄公探案小说”的背景是久远的初唐社会,但讲述方式却是现代的,中国传统文化被浸润在小说的情境中,服饰、器物、绘画、雕塑、建筑等中国元素以及其中所蕴含的中国文化,在不经意间缓缓流动着,构成一幅丰富多彩的中国图画,没有丝毫的隔膜感。小说创作的灵感来源于公案小说,但叙事却完全是西方推理小说的叙事,在整个案件的推演、勘察过程中,读者一直是不自觉地被带入情境中,抽丝剥茧,直到最终找出答案。这种互动式、体验式的交流方式,是高罗佩探案小说的成功之处,也是至今仍为广大读者喜爱的原因之一。

本书是《大唐狄公探案全译·高罗佩绣像本》之一种。

《柳园图奇案》讲述了京都瘟疫肆虐,暗潮涌动。大族富商梅亮离奇坠梯身亡,在侦破案件的同时,叶侯爷也被人所杀……随着案件的推进,何、梅、叶三家大族隐藏的过往因一幅柳园图而被牵扯出来,同时被牵出的还有多年前发生的一起虐杀女仆的疑案……

高罗佩(1910—1967),本名罗伯特·范·古利克(Robert Van Gulik),荷兰汉学家、东方学家、外交家、翻译家、小说家。作为荷兰职业外交官,他通晓英、法、德、汉、阿拉伯、日、藏、梵文等15种语言文字。高罗佩一生著述颇丰,涉及语言、宗教、民俗、美术、文学、音乐等众多门类。他最为人知的成就,是将狄仁杰的故事翻译成英文,并据此以英文创作了推理侦探小说“狄公探案”系列小说,现已翻译成29种文字,在38个国家出版,“狄公”由此成为西方人眼中的“中国福尔摩斯”。

徐蔚,1994年毕业于复旦大学英语语言文学系,获硕士学位,现为复旦大学外文学院讲师,长期从事英语言教学和研究,已发表专业论文5篇,译著4种。

用户评论
狄仁杰就任大理寺卿期间,遇上京城大旱和瘟疫,朝廷搬移留下狄仁杰主持京城事务。“一二三,梅叶何,一失其床,二失其眼,三失其首”,乐善好施的富商梅亮失足致死,紧接着富有的士族叶奎林也被人谋害身亡,三大旧时名门仅剩何家,主事人何鹏的结局会印证街头巷尾传播的歌谣吗?复杂的人物关系,颇多的感情纠纷,多人皆具杀害叶的作案动机,究竟谁才是最后的凶手?柳园图的指向是最后的谜底吗?不同人为各自的“他”进行遮掩,口中的故事于是真真假假掺杂。本篇故事性很强,时间线的脉络发展也很巧妙。(翻译有些地方还是过于现代化啦)
双胞胎性格不一样……
这个系列是不同的人翻译的。这一篇翻译得很一般,措辞生硬又累赘,要把人看睡着了……而且不仔细,明显缺字漏字~
一口气读了四本 但是几乎每本都是妓女 我的古代猎奇读本
大理寺卿。死亡阴霾笼罩的京城,瘟疫肆虐、旱灾,皇帝都已离开,只有狄仁杰坐镇,黑袍收尸人,灾民人心浮动。旧朝何、梅、叶三大家族的凶杀,“失其首、失其目、失其床”童谣最终都应验了。情杀、复仇、裸女、艳遇,这些剧情一如既往。
缺了作者的序言或后续是会差那么点意思。
瘟疫肆虐京城,狄公任赈灾特使,平息疫情同时侦破京城三大旧族之间纠葛的梅员外自杀案、叶侯爷谋杀案 高公用瘟疫形容京城中残留的前朝梅、何、叶三大家族势力;直到狄公侦破其中真相,大雨随之而来,带走三大家族最后的血脉,也洗刷了前朝积弊,换了人间。 马荣终于遇到了良人,与一对双胞胎姐妹喜结连理。 五人组不再,四人组也很好磕! 叶奎林总让我想起杰奎琳,多常见的英文名……