本书由傅敬民教授基于埃德温·根茨勒(Edwin Gentzler)的 Contemporary Translation Theories (Revised Second Edition)原作译出。
原作初版于1993年,修订于2001年,对过去三十年间颇有影响的西方翻译理论流派进行了提纲挈领的总结与回顾,特别对北美翻译培训派、翻译科学派、早期翻译研究派、多元系统派和解构主义的发展进行了较为全面的扫描,并对翻译学科的未来发展做出了预测。
本书是与翻译领域中重要理论的批判性互动,也是对导致最近理论增殖的一系列变化的历史记载,适合从事翻译研究和翻译学习的读者阅读,对从事文化、文学、语言哲学等领域研究的学者亦有借鉴和启发作用。
埃德温·根茨勒:阿默斯特马萨诸塞大学(University Of Massachusertts Amherst)翻译中心主任、比较文学副教授。著述颇丰,同玛丽亚·提莫志克(Maria Tymoczko)合编了《翻译与权力》(Translation and Power)一书;同苏珊·巴斯内徨一起合著了关于多语种翻译系列丛书。同时还是几种杂志,如Metamorphoses,Across以及Cadernosde Traduco的编委会成员。