书籍 既见君子,云胡不喜的封面

既见君子,云胡不喜

安宁

出版时间

2022-11-01

ISBN

9787559471369

评分

★★★★★
书籍介绍

百岁翻译家的挚爱人间,古代文人的情思与故事

许渊冲老先生在《朗读者》读过一首诗,令无数读者泪目。这是许渊冲大学一年级时为了追求女同学而翻译的诗歌,发表在报纸上。却在半个世纪后才收到回复。而已经近百岁的他,在读起这首诗时竟然还被感动得热泪盈眶。

所以许渊冲先生英译了他心中挚美的诗词分享给大家,希望能给大家带来美好与感动。

安宁教授将这些诗作用通俗雅致的语言进行赏析,并对诗文背后的故事、作者生平等进行进一步的解读,期待让更多读者感受到传统文化之美。

许渊冲教授亲译唯美古风英译本、唯美古典国学文集、可以从小读到大的中国之美

诗词宝库:精心选取经典浪漫诗文,传颂千余年的经典;

臻美英译:翻译泰斗许渊冲先生亲自翻译,带你品读双语诗词之美;

诗文赏析:化解字句难点,细细剖析典故,浪漫唯美的语言,带领读者走进诗词的国度;

深度解读:时代背景、历史典故、现代价值……每首词都有其独有的意义,值得品味和阅读;

诗人小传:诗人们传奇的人生经历,读诗也读人;

质感精美:诗词排布,古风盎然。英译赏析,舒朗清晰。精致开本,轻巧易携。

《诗经》,从远古的平原秀野、风和日丽中旖旎传唱至今。且乐且歌且舞,天地大美,文章锦绣。

元曲:金元新兴的文艺风格,民间的情绪,大众的艺术,或晶莹婉丽,或活泼率真,于雅俗共赏、笑泪交加中,再造中国古文化的另一巅峰。

许渊冲

北京大学教授,翻译家,百岁高龄,笔耕不辍60年。

诺贝尔文学奖候选人。

国际翻译界最高奖项之一“北极光”杰出文学翻译奖(首位获此殊荣的亚洲翻译家)。

国家汉办“国际汉学翻译大雅奖”

国家文化部授予其2015年“中华之光—传播中华文化年度人物”

译作涵盖中、英、法等语种,被誉为“诗译英法唯一人”。翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,著译包括《诗经》《楚辞》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》等。

安宁

内蒙古作家协会副主席,中国作家协会第十届全委会委员,一级作家,内蒙古大学副教授。已发表作品400余万字,出版作品26部。

荣获华语青年作家奖、冰心散文奖、丁玲文学奖、三毛散文奖等十多种奖项。

代表作:《迁徙记》《寂静人间》《草原十年》等。

目录
邶风·简兮
鄘风·柏舟
鄘风·桑中
王风·中谷有蓷
王风·扬之水

显示全部
用户评论
让最美的诗经,最婉丽的元曲走向世界,让世界知道中国之美
很喜欢许渊冲大师和安宁老师对于诗经和元曲的解读,娓娓道来,让我们一下子沉浸其中。
读诗使人灵秀
元代散曲大多要比唐诗、宋词来的直白,但正因为率真直白,所以更能体现感情的“本色”,也更能引起人们内心的波澜和情愫。
这本书太美了,封面美,内页美,设计美,内容美!难得将许渊冲老先生的翻译,搭配诗经和元曲,装订在一本书中,简直是冬日夜晚,修生必看的好书。读读诗歌,试着用英文朗诵的技巧,领略许老的翻译功底,体会意美,形美和音美,是一种极高的享受。
强烈推荐!!
很别致的一本书,居然正反皆可读,正面是诗经译文,反面是元曲译文,一次性体验中国文化的两大巅峰,美哉!
人生的大部分时间都是等待,只有奢侈的一小段时光,属于璀璨的星光。在天亮之前,是漫漫长夜,是无尽等待,是孤夜难眠,是风忽然吹动了荼靡架,惹人怦然心动,以为爱神到达。