书籍 古都的封面

古都

[日] 川端康成

出版时间

2023-01-01

ISBN

9787559663115

评分

★★★★★
书籍介绍
《古都》是川端康成诺贝尔文学奖获奖小说。作者运用清淡、细腻的笔触,叙述了千重子和苗子这对孪生姐妹的悲欢离合,以及人世的寂寥之感。 川端康成,日本“新感觉派”领军人物,现当代小说家。1968年获得诺贝尔文学奖,是日本首位获得诺贝尔文学奖的作家。 幼年父母双亡,其后姐姐和祖父母又陆续病故,逐渐形成了感伤、孤独的性格,这种内心的痛苦与悲哀成为后来川端康成文学的底色。他一生创作了100多篇小说,中短篇多于长篇。作品极富抒情性,美学基础是日本传统的物哀、风雅与幽玄,深受佛教思想和虚无主义影响。 陈德文,翻译家,知名日本文学研究学者。毕业于北京大学,曾任南京大学教授,翻译了多本川端康成、夏目漱石、三岛由纪夫、永井荷风、谷崎润一郎等日本文学名家的名作。翻译作品体裁类型丰富,有小说、散文随笔、诗歌和俳句等。
目录
春天的花
尼寺和格子
和服街
北山杉
祇园祭

显示全部
用户评论
诺贝尔奖得主川端康成的小说《古都》,引领读者走过了京都的四季:“京都这座城市就像一个修剪得非常精细的日本大庭院,好像很自然,其实处处是要人工斧凿而成。” 我想写一部小说,借以探访日本的故乡。
最能体现川端康成“淡紫色的忧伤”的一本
陈德文译本,第一次知道《古都》这篇作品被川端康成称为“我的异常之作”,至于原因本书都有记载。川端康成为了写好古都专门请京都专业人士对京都方言进行了修改,而陈德文为了译好京都发言也请了专业人士进行协助,奇妙的感觉。
很值得收藏的一个版本
我想对于曾经阅读过陈德文老师翻译的三岛由纪夫、夏目漱石等作品的读者来说,继续选用陈德文老师的川端译本,无疑是明智之举!其译文与原作同样流畅晓读,贴合作者原作,对于读者来说,实在是有幸!
《古都》是川端康成的晚年之作,难得的少了颓废之气,整体比较清新。妹妹用离开的方式爱着幸福的姐姐,很让我感动。
这本书孪生姐妹的故事还是蛮有意思的,京都工匠和风俗的介绍也蛮吸引人的。
川端康成是日本非常有名的作家,他是日本首位获得诺贝文学奖的作家,他被人熟知的作品有《雪国》、《伊豆的舞女》、《古都》等,他的书中总是充满了一种清淡与感伤,事物平平淡淡的发生和结束,却留给人无穷的韵味与思考。
一本书,一座城,一个国
妙龄时期的千重子一边看着两株开满花的紫堇,会想上面的紫堇花和下面的紫堇花会见面?它们认识吗?它们如此美丽又如此孤独着。只是“生在这种地方,继续活一下……”一株美丽的花树,只能接受这样的命运安排,在时间长河中往复。 有一刻,觉得这样的笔触,有点情怀散文的灵动和飞扬了。我总是觉得,在川端康成的文字里,以及他的人物里,总存有一些关于生活及人生的哲理思考,与那些特意营造的景物无意间融为一体,被作者自然切入,生动而美丽。那些喟叹,会走进你的心里。他说:“我们都是上帝之子,每一个降生就像是被上帝抛下... 因为我们是上帝之子,所以抛弃在前,拯救在后。”原来,我们都不过是上帝的弃儿,我们的降生不过是,先被遗弃,然后再来被拯救……