书籍 千羽鹤的封面

千羽鹤

[日]川端康成

出版时间

2023-04-30

ISBN

9787559857606

评分

★★★★★
书籍介绍

★ 川端诺奖获奖作,不伦与纯爱的感官盛宴!

了解日本茶道与瓷器美学真谛,要从《千羽鹤》读起!

——完整结局收录!弥补只知《千羽鹤》不知后传《波千鸟》的遗憾!

《千羽鹤》以日本传统茶道、古典茶碗,构筑出超现实的感官世界,尽写日本食色男女幽玄之美。悖德又纯粹的爱恋,亦成为近现代日式悲恋的典范,影响后来诸多世界文豪。

川端亦用《千羽鹤》中充满“余情”的东方之恋,征服了西方文学世界。”

更收录新潮社版川端官方后传《波千鸟》,一扫日式文学结局难料之遗憾,一窥在肉身凝成永恒的纤细哀愁!

我对如今世上俗恶之茶道保有怀疑与警惕,请勿将《千羽鹤》完全理解为日本茶道的精神与形态美的化身。——川端康成·诺奖获奖演说

★ 一頁·三岛文库译者、日本文学翻译巨擘陈德文全新精译!

——亲临雪国倾情译后记,深度揭秘川端文学时代背景,帮你更懂川端,更懂日本!

知名学者陈德文、深耕日本文学数十年、名译精校,译文典雅流丽、精深洗练、与川端原作融为一体;让每个世代的阅读者以不同的角度与心境,初探茶道之境,细品茶碗之雅,在幽玄的美学世界打破肉身禁忌,探寻诺奖经典悲恋之韵味。

我一如既往爱读川端文学和三岛文学,深入求之,冀有所得。——译者 陈德文

★ 一頁文库设计师汐和,首推川端新概念“雪的抒情诗”,再领文库本美学之先!

——纯白书系,献给春雪,献给哀与美,也献给你

匠心设计,珍藏佳品,吹响文库本号角!

川端文库整体视觉由设计师汐和操刀,以“雪的抒情诗”为主题,护封采用特种纸,珍珠白漆片烫印特殊工艺,不同光照下,呈现多种质感的白;内封采用中古世纪圣典边框纹样;环衬均为与护封对应的日本古籍精美插画,更代表每本书的美学意向。

【内容简介】

“大凡最纯洁之物,都不会被任何东西玷污。”

菊治本对父亲的情人留下异母同胞感到道德上的厌恶,但又先后爱上了亡父的情人太田夫人,和异母妹妹文子,并与太田夫人发生了关系,太田夫人因无法承受背德之恋选择结束生命。

知晓一切的前茶道老师千佳子贯穿整个故事,向菊治介绍了身世清白的雪子。虽然菊治视雪子为彼岸伊人,但和雪子成婚后,菊治厌恶千佳子对自己的变相监视,无法表达对雪子的爱。直到同样因悖德感出走,下落不明的文子寄来的信件被菊治烧毁,他终于能够面对自己和四个女人关于爱、死亡和罪孽的纠葛。

《千羽鹤》是川端康成诺贝尔文学奖获奖作之一,近现代日式不伦与悲恋的典范,影响后世诸多世界文豪。

川端康成(1899—1972)

日本文坛小说巨匠。他一生创作小说百余篇,作品中纤细与强韧结为一体,优雅和对人性深度的理解携手共进。1968年凭《雪国》《千羽鹤》《古都》获诺贝尔文学奖,为日本首位诺贝尔文学奖得主。4年后,他含着煤气管离开人世,没有留下只字遗书。

译者 陈德文

江苏邳县人,南京大学教授。1965年毕业于北京大学东语系日本语专业,1985年赴早稻田大学学习和研究,现为日本爱知文教大学专任教授。翻译出版日本文学名家名著多种。

目录
千羽鹤
波千鸟
用户评论
纯洁之物,还是让它去向不明为好。
啊陈德文老师的译本很好啊。“苦恼一旦过去,就再也不留痕迹了吗?”“悔恨的火焰中盛开着莲华。”
不能说川端康成的作品不好,只能说并不是我喜欢的风格,这本《千羽鹤》亦然。这本作品是由两部相关联的作品《千羽鹤》与《波千鸟》集结而成,算是故事的上篇与下篇。这两部作品的名称听上去很美,但是读下来的感觉是二者所关联或指代的雪子却并非是作品的中心人物。除了男主菊治之外,更重要的或者说故事更多的是文子。与文子相关的并非是千羽鹤与波千鸟的图纹,而是与点茶相关的瓷器——志野瓷茶碗、志野瓷水壶以及织部瓷茶碗。而瓷器似乎亦是一种隐喻。PS :陈德文老师的译文很棒。
坐在张家界的金鞭溪岸边的礁石上念完的这本书 是许久不念的长篇 喜欢/ 但为什么又是三角恋啊(或许能算五角)川端康成真的很会写这样的故事 读起来真的满满的破碎感 后劲很大的/念到结尾的时候突然意识到 这是“乍见之欢”和“久处不厌”的屡屡交锋 我想么乍见之欢怎么都不会赢的 但毕竟这本书叫千羽鹤嘛 所以结局是注定的 但后来一想 通篇对文子的描写包括后面信件的自白 和人物形象极其鲜明的线索人物千佳子的描写一比 雪子只是个抽象的人 也就是千羽鹤单纯的意向作用 指代的是纯洁又至高无上的爱情本身罢了 / 或许作者以此来告诫我们 活在想象中的爱情是极其痛苦的 最终还是得回归现实
借由买了这套文库版毛边本的机会重新读了这本书。还记得第一次读的时候,我非常喜欢雪子这个人物,大致是因为标准的温婉大方、贤妻良母形象吧。而重读时,我则更能体悟到文子这个角色特殊的魅力——道德感、少女情思、破碎感在这个角色身上揉杂着。这样一个人,也不难解释为什么菊治念念不忘了,毕竟作为战后的迷惘一代,他自己并没有明确的人生观和价值取向,在这个人身上,多是病态的随性。
开篇几节的阅读感确实是有些不耐,不是因为不能接纳“文学作品的复杂性”,而是觉得主角内心所想中折射的软弱自欺和虚伪分明已经一览无余,川端大先生却选择了一种放任的抽离的旁观的写法,(好像确如某位大先生的攻击)实在显得有些矫揉造作粉饰故作优雅姿态。 质疑川端大先生的笔力是肤浅了,未觉查间他已经完成了剖切。看到后段特别是到了《波千鸟》中文子的信,每一个角色真正难言的幽微心境好像一下子都展开。一些厌恶投射的自我厌恶,背德表面下的情欲迷乱,必须时时背负的罪感交织只能逃避掩埋的爱恋。这种剖切确实只有抽离的姿态来写才能做到,而且是觉察到才明白,抽离之前作者已有过深陷其中。(或许他一直深陷其中至死。)
再多写点!😡
没有《波千鸟》就是不完整的
本质还是自恋,以及红白玫瑰。
我想你,為了離別,我來到高原,來到父親的故里。每每念起你,我就為悔恨與罪愆所困擾,無法離去。我還不能重新邁步。原諒我吧,來到遙遠的高原,我更加想你了。這是為著離別的思念。我一邊在草原上散步,一邊眺望群山,請讓我繼續將你記在我心間。