书籍 《作庭记》译注与研究的封面

《作庭记》译注与研究

张十庆

出版时间

1993-06-30

ISBN

9787561804766

评分

★★★★★
书籍介绍

张君十庆,现为东南大学东方建筑研究室成员,曾于1988年赴日本爱知工业大学留学一年有半,受业于日本古建权威浅野清教授门下。留日期间,遍方各地名胜古建筑址,阅读文献,收集大量资料,以为从事中日两国古代建筑文化交流的研究准备,其中包括对《作庭记》的研究准备。他于1989年归国,在完成博士论文并获得学位后,仍留样继续从事东北亚建筑文化研究,随即不可能真正达其意。读者从译者的大量注释中可以见他用功之深。力求使者易于理解的用心之切。经张君辛勤努力,中不能说这译本已臻尽善尽美,而是期待读者批评者指正之处甚多,但我认为至少可以说,这篇译本已颇具可读性,易为中国读者所接受了。

目录
上篇 《作庭记》研究
一、《作庭记》的意义与价值
二、《作庭记》的内容构成
三、《作庭记》的作者、系谱与年代

显示全部
用户评论
最早的造园书籍,适合与《园冶》《日本园林教程》《日本庭院》联系起来看,有比较,有图片,这样比较利于理解,理顺脉络。
了解日式园林。
感觉是一部映照出中国晚期园林中“水的消退”史……(私人来说……我确实对理水的兴趣大过叠山太多,感觉后者容易进入造作,而前者还是更需要一种对于物候时节已经更无形的东西的顺应,或者说人对水更无可奈何)
很薄,随手翻翻很不错。较浅,但章后注释也提供了不少日版书籍名录供参考(注释字体同那本《日本小庭园》,我喜欢)。此外,间或插的一些描绘寝殿造园林的古画真的很好,以此为骥,我自己之后也应多搜集整理。
这本,我在同济得的。张十庆还有一本,我本来也要了,不过被某人阻止。
东亚造园体系里重要组成部分的《作庭记》是日本平安时代后期寝殿造庭园的形式及其造园技术专著。张十庆在译注时勘察出其曾被改写为《园池秘抄》这件轶事,而所占篇幅最多则是立石,以其描摹五种理水的池样,且把“大海样”置为第一。 《作庭记》对园池整体意象的描述乃“池石本是模自海状”,用白滨、洲崎、荒矶与松植塑造日本海岛地貌的微缩意境,池中仿筑仙山则可溯源至秦汉苑囿的范例,通过朝鲜半岛的百济传至日本。且随唐土注重堪舆风水、方位和配置,以免触犯禁忌且因地形而行之。 “遣水”,即从屋外泷泉引水,经过游廊,注入池中,潺缓以表现庭前流溪走泉的动态及其音响。相对于“遣水”而言,明清以叠石成山作为造园切要,例如计成《园冶》里就并未设立与“掇山”对称的理水篇幅,日本则发明出枯山水的置石艺术,游览亦变作室内低坐静观。
视觉美观的原理总是想通的
造园在日本古代叫做“立石”。这里的“立石”具有广义和狭义两种用法。广义的“立石”泛指造园作庭,而狭义的“立石”构成了造园的核心内容。作为日本最早的造园书,《作庭记》的记述不仅涉及技术层面的内容,而且蕴含了丰富的文化内容。特别是有关造园禁忌的内容,与平安时代的社会思潮,即阴阳五行、禁忌观念的流行密切相关,带有鲜明的时代特征。
日本庭园古书