无名图书
第十二夜
威廉·莎士比亚
出版社
大众文艺出版社
出版时间
2010-10-01
ISBN
9787802401624
评分
★★★★★
标签
文学
目录
序 梁实秋第十二夜 朱生豪 译第十二夜(故事)[英]查尔斯·兰姆玛丽·兰姆改编 范锐 译名家评论 范锐 辑
用户评论
原本不太理解为什么取名为《第十二夜》,然而看到“犯怵中的嫌疑喵”解释得“《第十二夜》得名于西方的传统节日,基督教圣诞假期中的最后一夜为第十二夜,也就是一月六日的主显节(Epiphany)。不过在整个剧本中没有任何与这个节日或圣诞节有关的内容。到了伊莉莎白时期的英国,主显节已经演变成狂欢作乐的日子,所以《第十二夜》的剧名,或许暗示着一个脱离现实的嘉年华世界,任何离奇的事件都不需要合理的解释,所有不合常理的结局也都可以成立。 ” 理解了。
你願意把你的腳擱在我的頭頸上嗎?
看喜剧如果分析剧情和逻辑性就落入学院式的教条主义中了。 怎么让冲突一步步升级升华,最后又能戏剧性的收场。中间矛盾一直存在,但又从未失控,多有意思。^_^
故事很平淡,让我感动的是薇奥拉的品格。她爱公爵,但她伪装成公爵仆人给奥丽维亚送信的时候,光明正大的完成她的使命,而丝毫没有从中作梗的意图。令人敬佩。在道德感责任感沦丧的今天,莎士比亚的作品保存了人类的高贵。20.05.2014
译得很精彩!只是无论怎样的翻译都会缺失词语的多重意义和莎士比亚巧妙的prose、blank verse间的转换,就显得不那么有趣了。
衣服新的好,朋友旧的好 ——莎士比亚
...
莎翁最佳喜剧之一。
挺轻松的喜剧,篇幅也短,所以觉得进度太快,基本都是一见钟情。
光看剧本就觉得好无聊胡闹,真的就是个打发时间的消遣。塞巴斯蒂安和安东尼奥才应该在一起!有个有意思的分析说,莎士比亚的悲剧和喜剧说的都是相同事情,只是发生的顺序不同。得而失和失而得的区别。