书籍 漢字日本的封面

漢字日本

茂呂美耶

出版社

麥田

出版时间

2014-03-28

ISBN

9789863440802

评分

★★★★★
书籍介绍

'日語漢字大不同,中文與日文間密不可分的文化關係,全在《漢字日本》

◎ 最生動有趣的中日漢字文化書──針對中、日文中,同樣的漢字,但不同的字義或文化內涵,作出有趣的解讀。

◎ 日文漢字豆知識+日語進階學習,一次完足!──漢字豆知識提供對日本文化有興趣的讀者另一個更有趣的視角,一方面可以因此讀到有趣的中日文化差異,同時也能加深對日本文化的理解。

「經濟」「社會」「哲學」「人權」「解放」「主義」「知識」「文化」詞彙其實是日本人創出的?百日維新後,中國留學生開始大量翻譯日文書,當時的翻譯家「基於」日文文法,也不得不創出一些漢語新詞:基於、關於、對於、由於、認為、成為、視為……連毛主席那篇著名的「實踐論」論文,裡面的詞句正是有四分之一是日製漢語……

《漢字日本》分為兩大部分,「漢字豆知識」及「精選漢字」。

「漢字豆知識」把日語的相關歷史及演變作有趣的補充說明,同時也搭配關鍵詞的日文及例句用法,讓讀者不僅可以讀到中日漢字的文化差異,對於有日文基礎的讀者,也可進一步深化日語的程度。

「精選漢字」,分為五個類別,精選出中日漢字「最易混淆」並且「和日常生活息息相關」的詞:稱呼用語篇、食衣住行篇、身體健康篇、教養學習篇、社會生活篇。

例如「稱呼用語篇」中的「愛人」:同樣是「愛人」,在中國大陸地區指的是正式結婚的配偶,亦即丈夫或妻子;在台灣地區或其他華人地區則與「戀人」、「情侶」、「伴侶」同義。

但在日文世界中,這個詞專指「非婚姻關係」並「長期有肉體關係」的情婦或情夫,也就是華文的「小三」、「二奶」或介入他人婚姻的「第三者」。

再如談到「妻子」:華文的「妻子」指的是太太、老婆,而日文的「妻子」則包括老婆和孩子。日文的「老婆」是僅有「妻(つま)」一個字。

這個「妻」,不但有「新妻(にいづま)」(新婚妻子)、「人妻(ひとづま)」(有夫之婦),還有男士們最喜歡的「若妻(わかづま)」(年輕妻子),以及「団地妻(だんちづま)」(住在與鄰居不相往來的公營公寓高樓的有閒妻子,多用在色情影片或黃色小說中)。

另一個似是而非的詞是「愛妻(あいさい)」。華文世界中的「愛妻」,重點在「愛妻子的丈夫」,丈夫很愛老婆,心愛的妻子之意。

但日文世界中的「愛妻」則只是一種表面話,無論丈夫愛不愛妻子,妻子做的便當都是「愛妻便當(べんとう)」。有時這個「愛妻」的地位可能比丈夫寵愛的「愛犬(あいけん)」或「愛弟子(まなでし)」(得意門生)還低。

……

每大類分別精選最有趣、最驚奇的詞,讓讀者一次體驗中日漢字有趣的不同。

茂呂美耶深黯日本與中國文化,擅長以平易親切的文字傳達日本文化的精髓,全書不僅有日本文化知識,更有日語學習功能,是喜愛日本文化的讀者,不可或缺的獨特收藏。

日本埼玉縣人,生於台灣高雄市,國中畢業後返日並於1986-1988年在中國鄭州大學留學。是嫻熟中文與日文的水瓶座作家。網路暱稱「Miya」,愛與讀者閒話家常日本文化,深受華文讀者愛戴,是知名的「日本文化達人」。

目录
前言 日製漢語
日本漢字豆知識
日本的姓氏
全球最難唸的文字——日語中的漢字
漢字與日本的點點滴滴

显示全部
用户评论
就算不懂日语,或没有在学日语,也不妨碍阅读,反而激起了学日语的兴趣呢!
小知识
哈哈哈,很有趣的小书。对中国人有些不太友好的刻板印象。
语词背后的文化内蕴,很有趣的读物,芳草地中信书店一气读完。
2016年10月·B2
2023.8.10 凌晨1:06 于永德租寓。很涨知识!にほん冲冲冲!
前半部可以感受出作者论及和制汉字词在二十世纪反哺中国时那过分溢出的优越感,在对比大中华圈文化交融时提及的南韩从反日殖清算到去汉字化的小插曲如今看来也是相当讽刺,而对中日游牧民族/农耕民族的区分与风土学对比倒是存疑颇多,文献依据的倾向性选择与科普中主观性过剩是一大败笔。后半部实用性较好且总算回到正轨,床屋(流放者的壁龛尊皇念想)/海老(有须形态学)/八百屋(自无数之意往繁多延展)等汉字借词的由来各自得以阐明,在留足趣味性的同时也较好地完成了豆知识科普之使命。
从汉字引申出日本文化豆知识的随笔集,除去前半部分的最后一篇(难怪简体版把这篇删掉了)看着不舒服外,其余内容都不错,部分角度很新颖。
后半部分感觉比较潦草匆忙
学术性不严谨 休闲读物吧作者又喜欢夹带私货 干货部分时有很可疑的地方 作者一边说自己不懂英文 一边又说英语圈不会教小孩拟声词也太绝对了吧 最起码有不少的英语绘本涉及到拟声词 作者特别喜欢夹带私货 秀民族优越感的同时几乎把其他国家都贬了一遍