論特權
西耶斯(Emmanuel-Joseph Sieyès)
评分 7.4分
對於人權的理解與實踐, 我們落後法國豈止兩百年…… 《論特權》是一本改變歷史的小冊子:這本小冊子,催生了著名的《何謂第三等級?》,也推動了法國大革命。本書作者西耶斯提出的口號:「平民是什麼?是一切!」被寫進了《國際歌》。今天的法國中學生,還會在歷史課、哲學課堂上,學習西耶斯的思想。其重要性,不可言喻。 《論特權》明白地指出,特權的本質,是與平民對立的。兩百多年前,這份對於特權的思索,改變了當時的法
艺术理论基本文献(励学文丛)
童强主编
评分 8.1分
本书作者以丰富的艺术实践必然会有相应的艺术思想、理论进行指导为立论,按照时间顺序,依次对中国历代艺术名家及其艺术思想进行梳理,从而将一幅中国古代艺术思想发展史的图景呈现在读者面前。
第五、第六逻辑研究
[德] 埃德蒙德·胡塞尔
评分 0.0分
《逻辑研究》被公认为当代哲学最重要的“突破性”著作,它的影响不仅规定了当代许多著名哲学家的思维方向,而且远远超出了哲学领域。在《逻辑研究》第二卷中,作者将系统阐发现象学理论本身。第二卷第二部分的内容为“第六研究 现象学的认识启蒙之要素”,包括“第一篇 客体化的意向与充实。认识作为充实的综合以及综合的各个阶段”;“第二篇 感性与知性”;“第三篇 对引导性问题的澄清”三部分。 《逻辑研究》由主题相互
朗读手册Ⅱ
吉姆·崔利斯
评分 8.3分
一切皆语言
[法] 弗朗索瓦兹·多尔多
评分 8.7分
此书是法国儿童精神分析家、誉为精神分析之母的多尔多于1984年8月15日向心理学工作者、医生和社会工作者们所作的演讲录。 作者希望唤醒这些与身心、情感、家庭或社会层面遇到问题的孩子进行教育和治疗工作的人,让他们领会到,在孩子目前或者曾经的生活中留下印记的一些事情上,那些说出的和没有说出的话语的重要性。这些未被言说的事情常常不为孩子所知,有时也不为他们周围的人所知。 我们口头的语言常常有意或者无意地
语言·符号·教育
胡壮麟
本书收录了胡壮麟的三部论文集。第一部分选入了胡壮麟1999年之后有关语言学,主要是有关系统功能语言学研究的10篇文章。第二部分主题为“符号学和学科建设”的18篇文章。第三部分的13篇文章涉及教育,特别是外语教育。
哥拉·布勒尼翁
(法)罗曼·罗兰
上帝微服出巡时
[法] 洛朗·古奈尔, Laurent Gounelle
评分 8.2分
拿起来就放不下 巴黎青年的花都奇遇 改变命运的日常指南 一部披着推理外衣的职场小说 一部训练反向思维的哲学小说 法国著名治愈小说家 《费加罗报》评选法国十大作家 排名超过诺奖得主莫迪亚诺 所有的机缘,都是因果。逆转命运,从最小的行动开始。 巴黎青年阿兰在职场和爱情上遭遇双重打击,他感到人生绝望,处处不自由,于是在一个雨夜爬上了埃菲尔铁塔的钢梁,打算在这个好地方研究如何自杀。钢梁尽头一名神秘老人叼着
翻译研究的社会学途径
陈秀
莎士比亚十四行诗
[英] 威廉·莎士比亚
评分 7.8分
诗歌翻译永远是留有遗憾的艺术,但父亲总是尽力将这种遗憾减少到小。译作出版之后,只要有再版的机会,他总要对译作进行不断改进。《莎士比亚十四行诗集》就经过了大大小小数次修改。在父亲看来,翻译工作永无止境。他不仅多次修改自己的译作,绝不放过任何可能的错误,而且热情扶持年轻的译者,对他们的翻译提出意见和建议,甚至亲自为他们修改译稿。对于各种不同的翻译方法和翻译路径,他认为只要译者态度是认真严肃的,他就予以
清华大学藏战国竹简(肆-陆)文字编
李学勤 编, 贾连翔
《清华大学藏战国竹简(肆-陆)文字编》是在《清华大学藏战国竹简》(肆、伍、陆)三册中“字形表”的基础上,经过重新编辑修订合成的。本书对原“字形表”进行了增益、检讨和修订,吸收了古文字和出土文献学界对清华简的最新研究成果,增设了对讹字的标注,以方便不同需求的读者对清华简字形和释文的使用,是一部实用性很强的工具书。
巴别塔的重建与解构
李河
这是一部从解释学角度探讨“翻译”问题的哲学著作。通过对不同形态的“原本中心论”意识的考察,它展示了“语词世界”与“概念世界”、“解释学真理”与“逻辑真理”之间的复杂关系,提出了以“居间存在”概念来扬弃“在者”形而上学的方案,并引出了“概念栖身于词语世界”、“概念栖身于特定的思想制度”等解释学结论。凭借“ 翻译 ” 这一方便的视角 , 《巴别塔的重建与解构——解释学视野中的翻译问题》还用大量的篇幅把
中国古建筑文化之旅
刘临安
中国是一个伟大的文明古国,它历史悠久、疆域辽阔,民族众多,至今仍保留着丰富的古建筑遗迹。 中国的古建筑,是灿烂的中华古代文化艺术中最具独特魅力的部分,是中国古文化、古文明的标志和象征。它凝聚着中国古代各阶层我人民的智慧和才能,无论个体建筑还是群体建筑,都是一个民族不同历史时期政治、经济、文化、科技诸条件的综合产物,是自然科学与人文科学的完美结合。因此,古建筑的存在,已远远超出了其作为建筑本
解释:文学批评的哲学
[美]P.D.却尔
文学翻译与文学革命
李春
本书以早期中国新文学作家的文学翻译理论和实践为研究对象,通过考察翻译在建构新的文学观念、语言和文体形式中的作用,呈现了文学翻译与新文学的发生之间的关系。同时,通过对翻译作品的主题和翻译意图的解读,揭示了翻译在新文学的发生这一背景下所呈现的思想文化内涵。
6點27分的朗讀者
尚.保羅.迪迪耶羅
作家尚.保羅.迪迪耶羅首部小說,上市一週即緊急加印,即將改編拍成電影。 *《查令十字路84號》 之後久違的閱讀感動,如《艾蜜莉的異想世界》般詩情又暖心的世界。 *用閱讀的熱情戰勝毀書的巨獸。如你我一般的平凡人怪誕得可愛,用文學治癒了孤單又心酸的生活。 在字裡行間治癒孤單, 因朗讀傾聽帶來希望…… 我是個侵犯了妳的私生活的罪犯, 但我也因此發現,在這個世界上,有一個人能讓我的人生更美好。 這個人
饮食行为的人类学研究
杨晓敏
《中国人饮食行为的人类学研究》讲述了饮食行为是人类生存的本能,这种本能同时受到地理、历史、文化等诸多因素的影响。饮食习惯源于一个地区的自然条件,反映出某段历史时期的生活特点,而这种习惯也孕育了地区群体的性格。群体性格作用于人们的日常生活行为,影响着人与人之间的交往。人们吃东西是为了取得养分,同时也将食物的象征意义消化、吸收。“吃什么、怎么吃、去哪儿吃”不是一种个人的选择,而是集体的选择、社会的选择
文学翻译实用指南
克利福德·E·兰德斯
《"外教社翻译硕士专业系列教材"·笔译实践指南丛书·文学翻译实用指南》是一部注重实践、不卖弄术语的翻译著作。作者从多年的翻译实践经验着眼,对文学翻译的流程和技术问题进行了细致入微的探讨,为文学翻译这提供了大量信息和建议。初涉译坛的新手和经验老道的译者都能从《"外教社翻译硕士专业系列教材"·笔译实践指南丛书·文学翻译实用指南》中发现处理文学翻译难题的实用技巧,因为无论在翻译中使用哪两种语言,其基本问
差异
金惠敏主编
本书主要编发了一系列有关麦克卢汉的研究文章。麦克卢在21世纪思想界里具有独特而重要的地位,本辑文章分别从文学、哲学、文字学等方面探讨了其”媒介即信息”论断的意义。此外还集中探讨了艺术史家雅克朗西埃从政治理论向当代艺术实践的转换。
现代法语应用语法
黄传根, 黄鹤
本语法书以我国各类法语学生与教师的基本需求为出发点,采用解析、强调与提示要点的编写方式对法语语法中的疑点、重点与难点进行更为具体、明确和详实地阐述,不照本宣科,不避重就轻,不回避疑点,尽可能挖掘存在于中国法语教与学中的语法难题、顽题与死题,进行合理的剖析与解答,做到全面系统、轻重有序、答疑解难,不留死角,帮助大家对语法问题关键知识点的深入了解和掌握。 全书分为词法和句法两大部分。其中词法部分下设9
多元·2010分析哲学卷
程广云 主编
由首都师范大学哲学系主办,程广云、夏年喜主编的《多元》学术系列丛刊,2010年9月在上海三联书店出版“分析哲学卷”,本卷执行主编为梅剑华。《多元(2010分析学卷)》约50万字,分六个部分:第一部分是与查尔莫斯语言哲学和心灵哲学相关的一些研究评论;第二部分乃是两篇独立的心灵哲学和科学哲学的文章;第三部分为分析哲学史研究;第四部分是(语言哲学)关于指称理论的形而上学和语义学讨论;第五部分为分析哲学的
德勒茲(二版)
羅貴祥
德勒茲(1925~1995)是法國戰後最重要的思想理論家之一。傅柯曾經說過,這一個世紀將是德勒茲的世紀。有別於傳統的哲學家,德勒茲關心的不是典型的形而上學的問題,他視哲學為觀念的創造,任務是創作新思想,引外來的新鮮空氣,因此他同樣關注科學與文藝,並平等地把它們看作是創造新觀念的領域。本書分為五章,分別探討德勒茲與西方哲學傳統的關係、他怎樣在舊語言中找出新意義、如何運用精神分析去解剖資本主義制度、在
跨文化对话13
乐黛云等编